Access Millions of academic & study documents

SPAN 332 Voces Marginadas Ensayo

Content type
User Generated
Subject
Spanish
Type
Essay
Showing Page:
1/6
Erb 1
Devin Erb
SPAN 332 S20
Profesora Haywood Ferreira
4/30/2020
Word Count: 1,174
Voces Marginadas
El tema que he elegido para hablar en relación con tres textos diferentes es cómo se
representan las voces marginadas. El primer texto que usaré para explorar el tema de la
representación de los grupos marginados es El Canto de angustia de la Conquista: la visión de
los vencidos, traducido por Miguel León Portilla. El segundo texto es El gaucho Martín Fierro,
de José Hernández. El tercer texto del que hablaré es Me llamo Rigoberta Menchú y así me nació
la conciencia por Rigoberta Menchú que es la voz marginada y la entrevistada y Elizabeth
Burgos que es la entrevistadora que transcribió la novela. Los tres textos se centran en las voces
marginadas que necesitan representación, y lamentablemente, la representación que ya está
disponible para estas personas y grupos está escrita desde la perspectiva de alguien más, como
alguien fuera de ese grupo marginado, lo que está contribuyendo a la marginación de estas
personas. Necesitan una voz para poder hablar sobre lo que realmente les está sucediendo y
educar a la sociedad sobre la verdad desde sus perspectivas, y darles estas voces es lo que los
autores de estos textos están tratando de lograr en su mayoría (Johansson 206). Miguel León
Portilla y Elizabeth Burgos son las dos personas en este documento que realmente trataban de
ayudar a dar una oportunidad a las voces marginadas, mientras que José Hernández trataba más
bien de avanzar políticamente, pero simultáneamente daba voz a una figura marginada.

Sign up to view the full document!

lock_open Sign Up
Showing Page:
2/6
Erb 2
En El Canto, las voces marginadas son las del pueblo nahua. Los nahuas son gente
indígena de México, y este poema cuenta la historia de cómo su capital, Tenochtitlán, fue
destruida por el conquistador español, Hernán Cortés. El poema fue escrito originalmente en la
lengua nativa náhuatl, y Portilla, que hablaba tanto en español como en náhuatl, tradujo el poema
al español para que pudiera difundirse más ampliamente para compartir las experiencias desde el
punto de vista de un grupo marginado. El poema menciona específicamente cómo se sentía el
pueblo nahua durante la caída de su civilización y su capital. Hay muchos relatos diferentes de lo
que ocurrió durante la batalla y la subsiguiente destrucción de la capital, muchos de los cuales
son desde la perspectiva de los españoles, pero este poema es desde la perspectiva del bando
perdedor y por lo tanto una voz marginada (Johansson 207-208). La primera parte de este poema
dice "Y todo esto pasó con nosotros. Nosotros lo vimos, nosotros lo admiramos. Con esta
lamentosa y triste suerte nos vimos angustiados" (Anónimo 17). Esto muestra los verdaderos
sentimientos de esas voces marginadas, su dolor y angustia; es una buena representación de lo
que realmente fue ser uno de los perdedores contra las fuerzas españolas, por lo que Portilla está
traduciendo este documento para dar voz al grupo que antes no la tenía.
El gaucho Martín Fierro de Hernández se diferencia de El Canto porque Hernández no es
un gaucho, pero está escribiendo una historia para promover el hecho de que los gauchos de
Argentina no son tan malos como otros autores, como Sarmiento, los hacen parecer. Esa es la
mayor diferencia entre los dos primeros textos, uno de los poemas está promoviendo las voces
marginales es directamente de esa voz marginada, y el otro no lo es. Hernández escribió su
poema épico sobre un gaucho en particular, Martín Fierro, y su historia comienza con una
explicación de su carácter y su tendencia a cantar. El poema continúa hablando de cómo los
gauchos a menudo se ven obligados a realizar trabajos no deseados y son despreciados y

Sign up to view the full document!

lock_open Sign Up
Showing Page:
3/6

Sign up to view the full document!

lock_open Sign Up
End of Preview - Want to read all 6 pages?
Access Now
Unformatted Attachment Preview
Erb 1 Devin Erb SPAN 332 – S20 Profesora Haywood Ferreira 4/30/2020 Word Count: 1,174 Voces Marginadas El tema que he elegido para hablar en relación con tres textos diferentes es cómo se representan las voces marginadas. El primer texto que usaré para explorar el tema de la representación de los grupos marginados es El Canto de angustia de la Conquista: la visión de los vencidos, traducido por Miguel León Portilla. El segundo texto es El gaucho Martín Fierro, de José Hernández. El tercer texto del que hablaré es Me llamo Rigoberta Menchú y así me nació la conciencia por Rigoberta Menchú que es la voz marginada y la entrevistada y Elizabeth Burgos que es la entrevistadora que transcribió la novela. Los tres textos se centran en las voces marginadas que necesitan representación, y lamentablemente, la representación que ya está disponible para estas personas y grupos está escrita desde la perspectiva de alguien más, como alguien fuera de ese grupo marginado, lo que está contribuyendo a la marginación de estas personas. Necesitan una voz para poder hablar sobre lo que realmente les está sucediendo y educar a la sociedad sobre la verdad desde sus perspectivas, y darles estas voces es lo que los autores de estos textos están tratando de lograr en su mayoría (Johansson 206). Miguel León Portilla y Elizabeth Burgos son las dos personas en este documento que realmente trataban de ayudar a dar una oportunidad a las voces marginadas, mientras que José Hern? ...
Purchase document to see full attachment
User generated content is uploaded by users for the purposes of learning and should be used following Studypool's honor code & terms of service.
Studypool
4.7
Indeed
4.5
Sitejabber
4.4

Similar Documents